Kavita Seth and Torchi Raina- both have sung So Well…. The music, the lyrics and the singing – all are just Great! Since last 2-3 days I have been listening to these two songs (actually the male and female version of the single song- Iktara). 'Agni Praiksha' Song frrom Ramanand Sagar's 'Ramayan' ' Itna to Karna Swami': Hindi Bhajan by Anup Jalota 'Man Mohana': Hindi Song from the movie- 'Jodha Akbar'
In today’s post, I have also included a picture of Saheb Chatterjee, (who played the role of Shri Chaitanya), from the song. Jag ke saare naamo me yehi, aaye tere kaam re Hari Bol, Hari Bol, Hari Bol, Hari Bol, Hari Bol, Hari Bol Saagar baadhaa daale to saanso se sukha de Yu hi beet na jaaye Prabhu milan ki bela Shri charno me baithe baithe, subah se ho gayi shaam re. Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare Hare. Shri Gouranga ke charno me hai, mere chaaro dhaam re. Jap tap saadhan aaradhan ka, de de shubh parinaam re.īhaja Gouranga, Laho Gaurango, Kaho Gaurangero Naam re. Jeevan beetayaa maine kathin pariksha me Kab se mai baithi hoon, teri prateeksha me Om Chaitanyay namah, Om Chaitanyay namah,
Karle keertan, denge darshan, Manmohan GhanShyam re Leke mera mann mere, Prabhu ko pukaar le Mere nain leke chaabi, Hari ki nihaar le Hare Rama, Hare Rama, Rama Rama, Hare Hare īhaja Hare Krishna, japa Hare Krishna, le Shri Hari ka naam re. Hare Krishna, Hare Krishna, Krishna Krishna, Hare Hare Jag ke saare naamo me yehi aaye tere kaam re Here is the Youtube Link of the Video:-īhaja Hare Krishna, japa Hare Krishna, le Shri Hari ka naam re It is the Best of the Lot ! I absolutely loved it when I heard it for the first time. The music is by Ravindra Jain, all the songs have very good Lyrics and Music. Recently I came across this very nice movie- Shri Chaitanya Mahaprabhu. Readers can watch the song from the given link to find out one of the Most Memorable Performances by Hema Malini in this Film. But sadly I could not find a picture of this particular song in the internet.
I have also included a picture of Hema Malini from the movie in this post. He wears the crown decorated with the feathers of a peacock.)
(Translation: My Lord is Giridhar Gopal and none else. She put off pearls and gems and wore banmala or garland made of tulsi and chandan wood.) Meera says that she tore her mantle (chunari) and put on the bhagwa clothes. (Translation: ' tuk' means torn in pieces, 'loyi' means bhagwa vastra- orange clothes, 'moti monge' means pearls and precious gems. Meera says that I renounced the reputation of family even and nobody can do anything to me that mean now 'only Krishna is my Saviour'.) (Translation: Taat, maat, bhrat, bandhu (all the relatives including parents, brothers and even friends), nobody is mine. (Translation: Meera says “I have been crying a lot (for all the pain I felt in your departure) and of those tears I irrigated the bel (prostrate plant) of love and now it’s flourishing and I am blissful because now it is giving me the fruit of joy.”)Ĭhhand gayi, kul ki aan, kaa kari hai koi He wears the crown decorated with the feathers of a peacock) Here is the Lyrics of the Song ( Lyrics noted and translated by my Dear Brother Shivang and Dear Sister Rekha, I am so delighted to share it with all of you):.